Вот уже три недели я хожу на SAS A (Svenska som andra språk A) и кажется уже могу немного рассказать как и что у нас происходит. Но для начала краткий экскурс что это такое и с чем его едят.
Осенью я кратко описала систему школ для взрослых komvux. В этих школах можно учить не только шведский, но и много разных других предметов, от математики до обществознания и химии. Но я пока что сфокусирована только на шведском, поэтому речь пойдет о нем.
Итак, обучение шведскому разделено на несколько этапов. Первый этап, который я успешно пропустила, это SFI (со многими подуровнями). Грубо говоря, на данном уровне дается базовый язык, примерно до A2 по CEFR. Раньше, сразу после SFI народ, при успешной сдаче национального экзамена (nationella provet), шел на SAS A (подробнее — ниже), но потом в Skolverket (Минобразования) осознали, что разрыв между уровнем SFI и SAS A очень большой, и ввели 42-недельный курс SAS Grund. Также как SFI, SAS Grund разделен на подуровни, тут их три del (часть) 1, 2, 3, по 14 недель каждый. После SAS Grund тоже сдается nationella provet, что дает допуск к SAS A.
Осенью, по результатам тестирования, я оказалась на последнем подуровне SAS Grund, а в декабре успешно сдала экзамен на VG (väl godkänd), выше там оценок не предполагается. И 9 января я начала курс SAS A, но уже в другой школе, потому что в Hermods, куда я ходила на SAS Grund, предлагают только дистанционный либо частично дистанционный (они его называют flexibel) курсы, что мне не подходило.
Еще до того, как я пришла в ABF, я слышала много хорошего про эту школу. Не буду сейчас в подробностях сравнивать ее с Hermods, но вкратце скажу что школа более организованная, богатая и в технологическом смысле продвинутая.
Остановлюсь подробнее на том, что же мы все-таки делаем на SAS A. Во-первых, в отличие от курса SAS Grund, SAS A меньше сфокусирован на оттачивании языка с точки зрения приобретения навыков общения, он больше ориентирован на литературу. Учебника, по которому мы «идём», нет. В программу входит 1 книга (~250 страниц) и 5 рассказов. Раньше вроде бы было 2 книги. Все это богатство на 10 недель. Это обязательный минимум по чтению. Мы почти на каждом уроке обсуждаем прочитанное, а впереди нас ждет экзамен по литературе в классе.
Швеция и не только
Блог о Швеции, шведах, учебе в Стокгольмском университете и прочих жизненных мелочах.
27 Январь 2012
05 Январь 2012
Трудоустройство в Швеции
Disclaimer: Этот пост не претендует на полноценное описание всех возможных аспектов трудоустройства в Швеции. Я затрону лишь те моменты, с которыми сталкивались (и до сих пор сталкиваются) мои друзья и я сама. Прежде всего, я буду говорить о рынке IT и о соответствующих ему спецификах.
Трудоустройство в Швеции очень консервативно на мой взгляд. Я не знаю даже с чем его можно сравнить. Шведы очень боятся ошибиться в человеке. Связано это со многими вещами, начиная с того, что уже трудоустроенного человека просто так не уволишь, и заканчивая тем, что социализация тут это не пустой звук, это практически цель в жизни. Поэтому часто бывает так, что предпочтение отдадут не супер-пупер профессионалу, с которым тяжело сосуществовать, а профессионалу не хватающему звезд с неба, но с которым можно долго и продуктивно сотрудничать и пить кофе в перерывах.
Из этого складывается и подход к трудоустройству: найти себе постоянную работу даже шведу бывает сложно, не говоря уж об иммигрантах с неродным шведским и отсутствующими связями. Еще хуже обстоят дела со студентами, но я не буду сейчас углубляться в эту сказку с неочевидным концом.
Итак, по сути рынок IT-работ можно разделить на три составляющие: 1) постоянная работа, 2) временная работа, 3) работа в науке. Сейчас я поподробнее освещу ситуацию в каждой из этих областей.
Трудоустройство в Швеции очень консервативно на мой взгляд. Я не знаю даже с чем его можно сравнить. Шведы очень боятся ошибиться в человеке. Связано это со многими вещами, начиная с того, что уже трудоустроенного человека просто так не уволишь, и заканчивая тем, что социализация тут это не пустой звук, это практически цель в жизни. Поэтому часто бывает так, что предпочтение отдадут не супер-пупер профессионалу, с которым тяжело сосуществовать, а профессионалу не хватающему звезд с неба, но с которым можно долго и продуктивно сотрудничать и пить кофе в перерывах.
Из этого складывается и подход к трудоустройству: найти себе постоянную работу даже шведу бывает сложно, не говоря уж об иммигрантах с неродным шведским и отсутствующими связями. Еще хуже обстоят дела со студентами, но я не буду сейчас углубляться в эту сказку с неочевидным концом.
Итак, по сути рынок IT-работ можно разделить на три составляющие: 1) постоянная работа, 2) временная работа, 3) работа в науке. Сейчас я поподробнее освещу ситуацию в каждой из этих областей.
29 Декабрь 2011
Конец третьего семестра и что меня ждет в следующем году
Новый 2012 год наступит уже в воскресенье, а я все еще не поведала чем же закончилась эпопея моего последнего третьего учебного семестра. Формально, этот семестр конечно же не последний, последним будет четвертый семестр, т.к. программа у меня двухгодичная, но четвертый семестр целиком и полностью отдан на написание дипломной работы (master's thesis, далее «тезис»).
Оговорюсь сразу, что законченным третий семестр технически пока считать нельзя. Мне надо сдать одну работу и экзамен по методологиям интерактивного дизайна и закончить работу по проевшему плешь научному письму. Но я все это сдам в первые две недели нового года, так что можно сказать все самое страшное уже позади.
Итак, в этом семестре, у меня 4 предмета: Principles of Computer Security, Knowledge Management, Methodology for Interaction Design, Cognitive and Social Sciences in Human-Computer Interaction. Соответственно первые два предмета у меня были в первой части семестра, которая длилась до конца октября, вторые два во второй части, которая, повторюсь, технически еще не закончена.
Оговорюсь сразу, что законченным третий семестр технически пока считать нельзя. Мне надо сдать одну работу и экзамен по методологиям интерактивного дизайна и закончить работу по проевшему плешь научному письму. Но я все это сдам в первые две недели нового года, так что можно сказать все самое страшное уже позади.
Итак, в этом семестре, у меня 4 предмета: Principles of Computer Security, Knowledge Management, Methodology for Interaction Design, Cognitive and Social Sciences in Human-Computer Interaction. Соответственно первые два предмета у меня были в первой части семестра, которая длилась до конца октября, вторые два во второй части, которая, повторюсь, технически еще не закончена.
17 Декабрь 2011
Про шведские имена
Не далее как вчера я задумалась о том, что очень плохо ориентируюсь в шведских именах. Точнее даже не в самих именах, а в их дружественных «заменах».
Шведы совершенно с той же планеты, что и мы, поэтому они тоже пытаются разделять формальные и неформальные обращения. Это не настолько же просто, как в русском, где мы можем не напрягаясь придумать (во многих случаях) по несколько уменьшительно-ласкательных, или просто неформальных форм обращения, благо языковые инструменты позволяют. Грамматика шведского все-таки отличается от русской, поэтому не каждое имя вообще имеет другие формы (smeknamn - то есть «кличка»), отличные от оригинальной (я не слышала вариантов имени Anna, например). Поэтому, дабы просветиться, я задала этот вопрос у себя в Facebook своим шведским друзьям, в результате чего, при активном участии Аманды и Ребекки, родился этот прекрасный список.
Мужские имена:
Lars -> Lasse,
Nils -> Nisse,
Robert -> Robban,
Torbjörn, Tobias -> Tobbe,
Joachim -> Jocke,
Шведы совершенно с той же планеты, что и мы, поэтому они тоже пытаются разделять формальные и неформальные обращения. Это не настолько же просто, как в русском, где мы можем не напрягаясь придумать (во многих случаях) по несколько уменьшительно-ласкательных, или просто неформальных форм обращения, благо языковые инструменты позволяют. Грамматика шведского все-таки отличается от русской, поэтому не каждое имя вообще имеет другие формы (smeknamn - то есть «кличка»), отличные от оригинальной (я не слышала вариантов имени Anna, например). Поэтому, дабы просветиться, я задала этот вопрос у себя в Facebook своим шведским друзьям, в результате чего, при активном участии Аманды и Ребекки, родился этот прекрасный список.
Мужские имена:
Lars -> Lasse,
Nils -> Nisse,
Robert -> Robban,
Torbjörn, Tobias -> Tobbe,
Joachim -> Jocke,
Bo -> Bosse,
Karl -> Kalle,
Kristoffer, Krister -> Krille,
Kristoffer -> Stoffe, Poffe, Kriss
Olof -> Olle,
Per -> Pelle,
William -> Wille,
Matias -> Matte,
Daniel -> Danne,
Magnus -> Manne, Mange,
Margareta -> Maggan,
Ulf -> Uffe,
Stig -> Stickan, Sigge,
Rolf -> Roffe,
Paul -> Pålle.
Paul -> Pålle.
Женские имена:
Birgitta -> Britta,
Kristina -> Kicki,
Josefin -> Jossan,
Viktoria -> Vickan,
Katarina -> Katta.
Некоторые из этих форм имен (Lasse, Kalle и др.) настолько закрепились в обществе, что используются примерно в 90% случаев взамен официальных. Особо отмечу, что, как подсказывает мне интуиция, во всех smeknamn ударение падает на первый слог, и в большинстве своем они двусложные.
На одном из курсов у нас в университете у меня преподавателя зовут Robert. Имя довольно интернациональное, легко запоминаемое, поэтому все англоязычные студенты именно так его и зовут (никаких Mr/Mrs/Miss/Dr Такой-то тут нет, обращаются по имени). Однако, когда же я говорила с другим преподавателем (с другого курса) о нем, то он меня даже поправил «На самом деле он не Robert, а Robban».
С одной стороны, все эти неофициальные имена звучат вполне неформально, как раз для каждодневного общения. С другой стороны, когда 70-летний профессор говорит «Меня зовут Lars Karlsson, зовите меня Lasse», как носитель русского языка, я впадаю в небольшой диссонанс, потому что мне прежде всего хочется не только продолжать использовать официальное имя в обращении, но и желательно добавить отчество и перейти на «вы» в конце концов :) Правда со временем привыкаешь к таким особенностям. И даже в сериалах, а по SVT идет сейчас шикарный сериал Anno 1790, где все шведы обращаются друг к другу на «вы», уже хочется «переключить» их на «ты» и не заставлять мучиться со всеми этими реверансами :)
24 Октябрь 2011
Текущее: CPE, шведский и Красный крест
Поскольку завтра я сдаю экзамен по Principles of Computer Security, а привычки что-то путнее делать перед экзаменами у меня нет, то я решила рассказать немного о том, что тут у меня происходит.
CPE
Сегодня, случайно попав на сайт Кембриджских экзаменов, я поняла, что вот теперь я хочу снова заниматься своим английским. Делать какие-то задания, шевелиться. Но шевелиться просто так я очень не люблю, поэтому я решила назначить себе дату экзамена CPE. Решила сдавать в декабре 2013 года.
CPE расшифровывается как Certificate of Proficiency in English. Если мы посмотрим на шкалу CEFR, то это будет самый высокий, профессиональный уровень владения языком C2. Понятно, что даже с таким уровнем объять необъятное никак нельзя, но для такого любителя, как я, это по-моему будет вполне заслуженная награда за труды. Пусть даже в виде «сертификата соответствия».
Я не знаю кому как, но для меня это не погоня за сертификатом, это скорее работа над собой с четко обозначенной целью. Сертификат уровня C1 у меня уже есть, и его срок действия не ограничен. Ковыряю я язык, потому что я получаю от этого удовольствие, я начинаю видеть логику других людей, которая часто отражается в языке, и это по-моему замечательно.
Почему декабрь 2013? Да не знаю. Просто думаю, что за два года я еще много чего интересного узнаю, со многими пообщаюсь, и мой английский еще в какой-то мере осядет у меня в подсознании. Ведь когда я «добирала» до уровня CAE, у меня многие аспекты в голове находились на теоретическом уровне, а не в подкорке. Даже уже сейчас, спустя год и два месяца учебы на английском, я чувствую как многое стало более естественным, чем это было раньше. Хочется, чтобы и дальше так продолжалось.
CPE
Сегодня, случайно попав на сайт Кембриджских экзаменов, я поняла, что вот теперь я хочу снова заниматься своим английским. Делать какие-то задания, шевелиться. Но шевелиться просто так я очень не люблю, поэтому я решила назначить себе дату экзамена CPE. Решила сдавать в декабре 2013 года.
CPE расшифровывается как Certificate of Proficiency in English. Если мы посмотрим на шкалу CEFR, то это будет самый высокий, профессиональный уровень владения языком C2. Понятно, что даже с таким уровнем объять необъятное никак нельзя, но для такого любителя, как я, это по-моему будет вполне заслуженная награда за труды. Пусть даже в виде «сертификата соответствия».
Я не знаю кому как, но для меня это не погоня за сертификатом, это скорее работа над собой с четко обозначенной целью. Сертификат уровня C1 у меня уже есть, и его срок действия не ограничен. Ковыряю я язык, потому что я получаю от этого удовольствие, я начинаю видеть логику других людей, которая часто отражается в языке, и это по-моему замечательно.
Почему декабрь 2013? Да не знаю. Просто думаю, что за два года я еще много чего интересного узнаю, со многими пообщаюсь, и мой английский еще в какой-то мере осядет у меня в подсознании. Ведь когда я «добирала» до уровня CAE, у меня многие аспекты в голове находились на теоретическом уровне, а не в подкорке. Даже уже сейчас, спустя год и два месяца учебы на английском, я чувствую как многое стало более естественным, чем это было раньше. Хочется, чтобы и дальше так продолжалось.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)

