12 февраля 2011

Выгоды системы Listening-Reading

Буквально вчера, очередным усилием воли, я закончила читать вторую книгу про Гарри Поттера (Harry Potter och Hemligheternas Kammare) на шведском. Я говорю «усилием воли» не потому, что читать очень сложно, а потому, что довольно сложно оставаться внимательным подолгу (вчера в общей сложности я читала и слушала 3,5 часа).

Но этот пост задумывался не как описание того, что я сейчас делаю. Сегодня я хотела бы порассуждать какие выгоды в себе несут занятия по методу Listening-Reading.

Если мы обратимся к оригинальному методу (который вкратце у себя в блоге описал по-русски Миша), то мы увидим, что он включает в себя как минимум три прочтения произведения: ознакомление с сюжетом на родном языке, чтение+аудирование на изучаемом языке, чтение на родном языке и аудирование на изучаемом языке.

В группе Listening-Reading мы уже поднимали вопрос о том, насколько необходимо изначально ознакамливаться с текстом на родном языке. Т.к. большинство начинает работать по методу L-R с книг про Гарри Поттера, то большого смысла в этом нет, сюжет довольно известен, ну или в крайнем случае полностью может быть усвоен через просмотр двухчасового фильма. Для других же книг, этот этап может оказаться очень полезным. По своему опыту (а я просматривала фильм когда до конца книги оставалось прочитать 2-4 главы), знание сюжета помогает догадываться о значении слов, особенно когда они не имеют ничего общего со словами с аналогичным значением на языках, которые вы уже знаете.

Следующим этапом у нас идет чтение и аудирование на изучаемом языке. В начале действительно кажется, что аудио идет очень быстро, и вы не успеваете ничего усвоить. На самом же деле, опять же говорю исходя из собственного опыта, мозг тренируется на а) правила чтения б) восприятие на скорости близкой к средней скорости носителя в) поглощение иностранных слов как родных. И это действительно очень важно! Если язык для нас совершенно новый, и мы не понимаем что значат все эти закорючки (как, например, в французском), то очень важно выработать моторику восприятия звук/текст. Если язык не изобилует огромным количеством исключений из правил, то находить потерянную строчку в тексте станет гораздо легче уже через несколько занятий.

Еще одним видом тренировки является чтение на родном языке, и аудирование на изучаемом. Скажу сразу, именно так я делать не пробовала. Зато, я пробовала читать на шведском и слушать на английском (который я довольно неплохо знаю). Я бы не сказала, что так, как пробовала я, работает. Но оно и не делает хуже, т.к. мозг пытается сопоставлять значения слов услышанных с теми, что вы видите в книге на изучаемом языке. Думаю, что обратный эффект гораздо лучше. Но пока я вижу прогресс в увеличении словарного запаса лишь читая и слушая Гарри Поттера на шведском, благодаря контекстному восприятию, так что этот самый важный этап будет у меня в запасниках. Возможно, я так снижаю скорость изучения, я это допускаю, но сейчас мне важнее полное погружение, без вторжения в восприятие языков, которые я уже знаю.

Поводя итоги, хочется сказать о явных плюсах системы, среди которых можно выделить: улучшение восприятия языка на слух, пополнение словарного запаса, путем пропускания через себя огромного количества текста и вырабатывания привычки его восприятия, усвоение устойчивых конструкций в контексте.

Поскольку я не фанат Гарри Поттера, и читаю его в сугубо образовательных целях, я хочу провести эксперимент и найти какую-нибудь другую книгу. Но это пока еще только план, который может и не осуществиться.

2 комментария:

Виктория комментирует...

Вера, спасибо еще раз, что делитесь полезными методами изучения языков!
Сама я изучаю английский и задумываюсь о шведском.. по поводу английского возник вопрос - я начала "испытывать" на себе метод L&R, читаю без русского перевода - просто смотрю на текст и слушаю - иногда попадаются незнакомые слова. Что вы посоветуете - иметь все же под рукой русский текст или смотреть в словаре непосредственно эти новые слова? или же вообще не останавливаться и плевать на них? :)

Vera Surkova комментирует...

Я советую смотреть не более 5 новых слов на страницу в словаре и русском тексте, с обязательной проверкой контекста. Очень часто бывает так, что некоторые слова попадаются один-два раза в одной книге, и они для вас новы, но при этом они могут часто употребляться в другой, поэтому важно также смотреть частоупотребимые в конкретной книге, которую вы читаете, слова. Т.к. редкоупотребимые забудутся быстро.
Но опять же, не переусердствовать, каждую страницу я бы не стала прорабатывать — это ну очень медленно, а вероятность повторов слов большая. Так что выборочно я бы все-таки останавливалась, особенно если контекстно сложно угадать правильное значение.